28 December (Hadit) Liber CCXX, 2:50-52
-
(v. 116) 50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green.
(v. 117) 51. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight.
(v. 118) 52. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the modest woman; it is the veil of sorrow, & the pall of death: this is none of me. Tear down that lying spectre of the centuries: veil not your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do well, & I will reward you here and hereafter. -
I try to respond to this passage, not by the gnana path of looking up the colors in books of correspondences, but by attending to the emotional responses that they evoke in me, seeking Truth in Beauty.
Blue as the color of Hadit comes as a surprise. (That his eyes glow with the red of desire, or that he bursts into solar gold -- the "golden flower" -- during the hierosgamos are more straightforward.) Although Hadit is the infinitesimal central point without extension, yet he is as spacious and open as the sky. He is the center -- everywhere. Thus, "The beauties of the highest heavens and the marvels of the sublimest realms are all within the heart: this is where the perfectly open and aware spirit concentrates." (Secret of the Golden Flower, 1:11.) Thus the serpent power is represented in the I Ching by the hexagram of Heaven.
Today, let me not fall into the trap of imagining my innermost self as located in some single physical point in my body (the ultimate restriction), but let me seek that center without position, which is open, boundless, infinite, void.
-
For the first time, I thought of the blue of Hadit as the day time veil of Nu.
-
@CCXX said
"50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green."
FWIW I've always understood the above to mean that the blue and gold come from his reflecting Nuit's colors; i.e., her light is so intense that he is colored by it' but his intrinsic colors are purple and green.
-
Hm, I see. I read it as "I am blue, but in the light of my bride I am gold," but you read it as "In the light of my bride I am blue and gold." Well, another ambiguity for all those translators to mull over.
-
Stop!
(That is: The stops as thou wilt.)
"I'm wilting...!" (Whined with Margaret Hamilton inflection.)
FWIW the exact punctuation from the original dictation is:
"Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes & my spangles are purple & green."In contrast, the exact punctuation as Crowley wilted the stops is:
"Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green."Not much distinction here (at least, for the part under discussion).
-
I have often thought of the "blue and gold" being the result of their intermingling.
Taking the perspective of Nu being the Light, or its source - and Had that Light in extension.
Adding receptivity of Nu to the movement in Hads extension produces blue light, with gold, raw red solar power that is natural to Had underlying it.
Which at the same time would make Him green with a purple cloak.