english to latin
-
I took Latin for 4 years in high school, but it's been awhile.
Av, you got almost everything right as far as I can tell, but "to the sun" isn't Dative unless you are implying that you are giving something "to the sun." You need to actually add the word "to" and put "sun" in the accusative.
Per Mediam Noctis Ad Solem.
93, 93/93.
EDIT - yeah, the Google translation is inaccurate.
-
@Ash said
"
Av, you got almost everything right as far as I can tell, but "to the sun" isn't Dative unless you are implying that you are giving something "to the sun." You need to actually add the word "to" and put "sun" in the accusative.
"Sweet, and thanks for the mini lesson!
(side point: any tips for very baby beginner books?)
-
@Ash said
"Per Mediam Noctis Ad Solem."
That's the best answer so far.
"EDIT - yeah, the Google translation is inaccurate."
It usually is. I was just wanted to see if Av was correct off the top of his head, which would have warranted great homage. It appears he's mortal, however.
@ Av: Virgil is easy to translate. I use the Aeneid and a Latin dictionary; I'm just beginning. I find that the language is very easy to pick up, given its relationship to the other Romance languages.
-
@Mephis said
"
I was just wanted to see if Av was correct off the top of his head, which would have warranted great homage. It appears he's mortal, however.
"Even more mortal than that--it wasn't off the top of my head--I looked up dictionaries and declension tables in a dictionary.
"EDIT - yeah, the Google translation is inaccurate."
Yeah, especially with Latin, because it's context-based, not grammatical.
-
I have no idea what books to recommend - but anything written Julius Caesar is relatively easy because he wasn't particularly learned. He mostly talks in the 3rd person (IIRC) about his battles and stuff like that. I found the Aeneid to be significantly more complex than Caesar's writings.
Also, if anyone ends up with Latin questions, feel free to PM me and I'll attempt to help you out, though I am certainly not as good as I was 4 years ago.
93, 93/93.
[edited once to add 2nd paragraph, and edited a 2nd time because my grammar was cringe-worthy.]
-
Wheelock's text was always my favorite - easily available, and has the best reference tables in the back. Once you are generally comfortable with the language, you can rely on the tables.
For dictionaries, Traupman is broadly recognized as the best - and, last I knew, was available in a cheap edition from Bantam or some such publisher.
-
@Jim Eshelman said
"Wheelock's text was always my favorite - easily available, and has the best reference tables in the back. Once you are generally comfortable with the language, you can rely on the tables.
For dictionaries, Traupman is broadly recognized as the best - and, last I knew, was available in a cheap edition from Bantam or some such publisher."
^^^ +1
-
Thanks!
Do you all have a preferred gematria calculator?
-Cody
-
@poor+blind+misfi said
"Do you all have a preferred gematria calculator?"
My brain.
-
Hehe. Well since I posted that question I found something about your latin simplex. The site I found says you and/or Ms. Seckler developed it. With it I got 209 for my phrase Per Mediam Noctis ad Solem. Also, I found an online calculator which claims to be based on a system developed by Case, which renders the same value. But, on the OSOGD site there is a calculator giving values from 5 distinct systems, none of which match 209. I'm very beginner at all this, and I'm in the process of looking the stuff up and beginning a study. I just posted here in hopes that someone in the know could help me sort this out. Where do these systems come from and how does one know which if any are accurate? Or does it even matter? I suppose I could make up my own system right now, and as long as the correspondences I come up with get me thinking and making connections and actively searching out unity of concepts in my work, then it'll have been succesful?
thanks- cody
-
@poor+blind+misfi said
"Hehe. Well since I posted that question I found something about your latin simplex. The site I found says you and/or Ms. Seckler developed it."
Incorrect. It has Medieval origins and was used quite extensively by Paul Case, among others.
I suspect the misunderstanding is because the most extensive public material in it is in two similar articles by me, one published in In the Continuum (which Phyllis edited) and one published in Black Pearl (which I edited).
-
I can. Per mediam noctem ad solem
you can ignore the other translations